Título : | Don Quijote de la Mancha | Tipo de documento: | texto impreso | Autores: | Miguel de Cervantes, Autor ; Andrés Trapiello, Adaptador | Mención de edición: | 1ª | Editorial: | Barcelona [España] : Ediciones Planeta, S.A. | Fecha de publicación: | 2015 | Otro editor: | Barcelona [España] : Ediciones Destino | Colección: | Áncora y Delfín num. 1338 | Número de páginas: | 852 p | Dimensiones: | 22 cm | ISBN/ISSN/DL: | 978-84-233-4964-7 | Idioma : | Español (spa) | Clasificación: | :Español:Literatura:Lecturas Originales
| Etiquetas: | clásicos hidalgos caballeresca aventuras escuderos Mancha | Resumen: | El Quijote, la novela acaso más original e influyente de la literatura, es también una de las menos leídas por los lectores españoles e hispanohablantes, a menudo buenos y cultivados lectores, abrumados o desalentados por la dificultad de un castellano, el del S.XVII, más alejado ya del nuestro de lo que se cree. Sólo pensando en ellos y en hacer que el Quijote vuelva a ser esa novela <> en la que no haya <>, para que, como decía el bachiller Sansón Carrasco, los niños la manoseen, los mozos la lean, los hombres la entiendan y los viejos la celebren, Trapiello se ha decidido a traducirla íntegra y fielmente, sin alejarse nunca del maravilloso lenguaje cervantino. |
Don Quijote de la Mancha [texto impreso] / Miguel de Cervantes, Autor ; Andrés Trapiello, Adaptador . - 1ª . - Barcelona (Diagonal, 662-664, 08034, España) : Ediciones Planeta, S.A. : Barcelona (Diagonal, 662-664, 08034, España) : Ediciones Destino, 2015 . - 852 p ; 22 cm. - ( Áncora y Delfín; 1338) . ISBN : 978-84-233-4964-7 Idioma : Español ( spa) Clasificación: | :Español:Literatura:Lecturas Originales
| Etiquetas: | clásicos hidalgos caballeresca aventuras escuderos Mancha | Resumen: | El Quijote, la novela acaso más original e influyente de la literatura, es también una de las menos leídas por los lectores españoles e hispanohablantes, a menudo buenos y cultivados lectores, abrumados o desalentados por la dificultad de un castellano, el del S.XVII, más alejado ya del nuestro de lo que se cree. Sólo pensando en ellos y en hacer que el Quijote vuelva a ser esa novela <> en la que no haya <>, para que, como decía el bachiller Sansón Carrasco, los niños la manoseen, los mozos la lean, los hombres la entiendan y los viejos la celebren, Trapiello se ha decidido a traducirla íntegra y fielmente, sin alejarse nunca del maravilloso lenguaje cervantino. |
| |