|
|
Página Principal | Tablón de Anuncios | Consejos de Navegación | Equipo de Redacción | Departamento | Búsqueda Nivel Básico | Nivel Intermedio | Nivel Avanzado | Cancionero | Cuentos | Podcast | Artículos | Cultura | Enlaces |
|
Para escuchar o ver directamente un archivo de audio o vídeo debes tener instalado RealPlayer, hay una versión gratuita.
Para abrir, escuchar, ver o descargar archivos de audio, vídeo o de texto (mp3, pdf, zip...) en tu PC consulta:
Literatura árabe anotada. Cuaderno de traducción
Cuaentos tradicionales árabes. Antología didáctica y bilingüe
Al-Moukhtarat Revista Pedagógica de la prensa árabe
|
Liretatura árabe contemporánea Sitio web creado por Manuel Jiménez Lucena en el que ha agrupado una selección de textos de los más destacados narradores y poetas de la literatura árabe contemporánea. Además de las traducciones aparecen los textos originales en árabe.
LITERATURA ÁRABE ANOTADA (1967-1998). CUADERNO DE TRADUCCIÓN Luz Gómez García y Eva Lapiedra Gutiérrez Publicaciones de la Universidad de Alicante, 1999, ISBN: 84-7908-524-X. Se trata de un manual con textos anotados que pretende facilitar al alumno la lectura y la traducción. Se ofrece una gama variada de explotación textual que ayuda al estudiante a repasar, partiendo del nivel del discurso, los niveles morfosemántico y sintáctico y, de manera somera, a plantearse cuestiones de nivel pragmático relacionadas con el campo de la traducción literaria de textos contemporáneos. Entre los escritores seleccionados figuran: Yúsuf Idrís (يوسف إدريس), Hanna Mina (حنّا مينة), Abderrahmán Munif (عبد الرحمن منيف), Ibrahim Nasralá (إبراهيم نصر الله), Turki al-Hamad (تركي الحمد), Ahlam Mustagánimi (أحلام مستغانمي), Radwa Ashur (رضوى عاشور) o Ibrahim al-Kuni (إبراهيم الكوني). Hemos seleccionado el texto de Abderrahmán Munif (عبد الرحمن منيف) extraido de su novela Aquí y ahora (o el oriente mediterráneo otra vez) (ألآن... هناء (أو شرق المتوسط مرة أخرى). Lee el texto. Ejercicios. Solución de los ejercicios y traducción. Aquí encontrarás más textos, digitalizados en formato *.pdf y comprimidos en *.zip por Arabismo.com. Si además de los textos quieres conseguir la solución de los ejercicios y las traducciones: Publicaciones de la Universidad de Alicante.
CUENTOS TRADICIONALES ÁRABES. ANTOLOGÍA DIDÁCTICA Y BILINGÜE GRUPO ARAB (W.Saleh - T. Gallega- M. Cabello - V.C. Navarro) Ibersaf Editores, Madrid 2003. ISBN: 84-95803-14-3. Distribución: Safel Distribución, C/ Huertas, 47 bis, 28014 Madrid, Telf.: 914299534. Se trata de veinte textos narrativos, breves en su mayoría, que representan la tradición cuentística árabe. Son textos adaptados con el fin de facilitar su comprensión para el alumno español que estudia la lengua árabe. En primer lugar aparece el texto original en árabe, seguido de algunas notas explicativas de vocabulario y gramática o referencias históricas y culturales. A continuación aparece la traducción de los cuentos al español y en último lugar se encuentran una serie de ejercicios y cuestionarios destinados a que el lector pueda comprobar el nivel de comprensión auditiva y lectora. Al final del libro está la solución de los ejercicios de comprensión para que el lector pueda verificar por sí mismo la corrección de sus respuestas. La antología viene acompañada de una cinta de casete en la que aparecen los textos en árabe. Los cuentos de esta antología se caracterizan por su sencillez y amenidad y están clasificados en tres niveles de dificultad. A continuación incluimos uno de los cuentos de la antología, “أمشي وأربح حمارًا” (Andar y ganar un burro), con su grabación, los correspondientes ejercicios de comprensión auditiva, el texto árabe y su traducción: Ejercicios de comprensión auditiva. Traducción al castellano y solución de los ejercicios.
Las hijas del campesino بنات الفلاح Se trata del cuento premiado en la sección de árabe del concurso de Minicuentos 2005. Ésta es la segunda edición del concurso que organiza la E.O.I. de Valencia. Los cuentos seleccionados han sido publicados en un libro por la E.O.I. con una ayuda de la Generalitat Valenciana. La edición ha corrido a cargo de Christian Porcar Bataller. ISBN: 84-482-4104-5. Natalia Ricós León, entonces alumna de quinto curso, es la autora del cuento y de sus ilustraciones. El cuento viene acompañado de una Explotación Didáctica realizada por los miembros del Dpto. de Árabe. Traducción al castellano y solución de los ejercicios.
القط والفئران Este cuento apereció en el nº 45/46 de la revista Al-Moukhtarat (المختارات), editada por el Institut du Monde Arabe (1, Rue des Fossés-St-Bernard- Place Mohammed V - 75236 París, Cedex 05). La revista Al-Moukhtarat es una revista pedagógica trimestral cuyo objetivo es habituar a los estudiantes de árabe al perfeccionamiento de la lectura autónoma y a conocer mejor el mundo árabe y su prensa. La revista cuenta con numerosas secciones: actualidad, ciencia, sociedad, literatura, cuentos, ejercicios, dosier temático... y viene acompañada, si se desea, de un CD con varios de los textos grabados. Ejercicios de comprensión auditiva, gramaticales y de expresión escrita.
© Caravana del Sur 2005 - 2014
|